Division des Princes - 6eme Régiment
Einklappen
X
-
Die vorstehenden Bilder von H.Bosselier sind sehr interessant. Bossilier ist mir bisher nur durch seine Zeichnungen und Textbeiträge zur französischen Armee 1870 bekannt. Diese erschienen in den 50 er Jahren in verschiedenen französischen Sammlerzeitungen.
Informationen zu den kleinen Thüringer Staaten der Rheinbundzeit und zu den davor liegenden Epochen sind relativ rar. Deshalb nachfolgend einige kurze Anmerkungen zum
6. Rheinbundregiment.
Nachdem das sogenannte "Bataillon de Princes" in Spanien untergegangen war, mussten die Sächsischen Herzogtümer neue Truppen aufstellen. Die Zusammensetzung entsprach dem untergegangenen Truppenteil. Das I. Bataillon bildeten die beiden Schwarzburger Fürsten, das II. Bataillon wurde von Reuß und Waldeck aufgestellt.
Nach vorangegangenem Aufenthalt in Holland zur Küstenverteidigung traf im September 1812 der Befehl nach Russland zu marschieren ein. Zugeteilt zur Reserve-Division Loison ( Fr. Linie 29,113, I/3, I/105, Reg. Großherzog Frankfurt und Rheinbundregimenter 4,5,6) traf es am 26.11. in Tilsit ein. Ab hier bildete es die Eskorte von Proviant und Geldwagen nach Russland. Allein die Geldmenge von 40 Millionen Franken wurde in 18, nach anderen Quellen, in 24 Wagen transportiert. Anfang Dezember wurde das Regiment in den Rückzug der Trümmer der Großen Armee verwickelt und kam nach Königsberg zurück. Hier wurde die Division Loison neu organisiert und dem X. AK zugeteilt. Das 6. Regiment kam zur Brigade Devilliers.
Im Januar 1813 wurde der Marsch nach Danzig angetreten. Ab Februar bildete es einen Teil der Festungsbesatzung bis zur Kapitulation im November. Danach ging es in Gefangenschaft.
Im Frühjahr 1814 trafen die wenigen Überlebenden wieder in der Heimat ein.
Beispielhaft einige wenige Ergänzungen nur zur Uniformierung der Schwarzburger, alles darüber hinaus gehende würde den zur Verfügung stehenden Rahmen sprengen.
Tschako: Stutz: rot, Behang: weiß, Messingschild 8-eckig darauf Fürstenkrone mit darunter stehenden Buchstaben "FSR" für Rudolstadt und "FSS" für Sondershausen.
Feldmützen: grün mit rotem Vorstoß
Westen und Capots: grau, Hosen: grün mit rotem Vorstoß oder grau
Jede Kompanie hatte 2 Tambours und 2 (1) Pfeifer. Die Schwalbennester waren grün bzw. rot
Trommelreifen: wahrscheinlich blau/gelb gezackt
Gewehrriemen rot
Säbeltroddel: Rudolstadt: 1. Komp. blau, 2. Komp. grün; Sondershausen: 1. Komp. rot, 2. Komp. gelb
Offiziere: goldene Huttresse
Zuletzt geändert von Spaen; 08.07.2021, 15:59.
Kommentar
-
-
Zitat von Spaen Beitrag anzeigenDie vorstehenden Bilder von H.Boisselier sind sehr interessant.
Je continue alors.
Contingents de Waldeck, Schwarzbourg et Reuss.
Kommentar
-
-
[QUOTE=
Beispielhaft einige wenige Ergänzungen nur zur Uniformierung der Schwarzburger, alles darüber hinaus gehende würde den zur Verfügung stehenden Rahmen sprengen.
Tschako: Stutz: rot, Behang: weiß, Messingschild 8-eckig darauf Fürstenkrone mit darunter stehenden Buchstaben "FSR" für Rudolstadt und "FSS" für Sondershausen.
Feldmützen: grün mit rotem Vorstoß
Westen und Capots: grau, Hosen: grün mit rotem Vorstoß oder grau
Jede Kompanie hatte 2 Tambours und 2 (1) Pfeifer. Die Schwalbennester waren grün bzw. rot
Trommelreifen: wahrscheinlich blau/gelb gezackt
Gewehrriemen rot
Säbeltroddel: Rudolstadt: 1. Komp. blau, 2. Komp. grün; Sondershausen: 1. Komp. rot, 2. Komp. gelb
Offiziere: goldene Huttresse
[/QUOTE]
Kommentar
-
-
Obwohl ich glaube, dass einige wenige Details, für die es nach meinem Kenntnisstand keine eindeutigen oder keine Belege gibt, uniformkundlich und logisch durch Boisselier zu einem stimmigen Ganzen ergänzt wurden, bestechen die Abbildungen durch hohe Genauigkeit und vereinen in sich bisherige Erkenntnisse zu den Regimentern. Die hervorragende Darstellung ist man von B. schon fast gewöhnt.
Lucien, vielen Dank für das Einstellen !
Kommentar
-
-
Bonjour,
Oui Boisselier a fait de très belles séries de planches sur les différentes armées avec le souci d'être au plus juste avec les moyens qu'il disposait à l'époque.
C'est le document qui est exceptionnel pour les données qu'il contient si l'on se donne la peine de prendre le temps de le traduire.
exemple :
L'équipement est complet mais les havresacs sont si petits qu'ils ne méritent pas d'être mentionnés.
Die Ausrüstung ist komplett, aber die Rucksäcke sind so klein, dass sie es nicht verdienen, erwähnt zu werden.
Cela se vérifie :
Kommentar
-
Kommentar