Die originale handschriftliche Quelle ist wahrscheinlich kaum noch aufzutreiben. Das Zitat stammt aus:
Arthur Kern, Neue Kriegstagebücher aus den Freiheitskriegen In: Zeitschrift des Vereins für Geschichte Schlesiens, Bd. XLVII (1913), S. 111-130, hier S. 113
Torgans ?
Einklappen
X
-
Ich schlage vor, Sans-Souci treibt das handschriftliche Original auf, lässt eine Kopie der Passage anfertigen und stellt hier einen Scan ein. Dann wissen wir wenigstens, worüber wir eigentlich werweissen...
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Auch wenn es in diesem Zusammenhang zunächst keinen Sinn ergibt - das "n" dürfte meines Erachtens ein "u" sein, sodass von Torgaus = Torgauer die Rede ist.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Thanks, the German origin of the the Danish "Dragon" was: "Dragoner" or "Achsel-Dragoner".
"Torsade" would not match with the appearance of the Lützow uniforms.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
"Dragon" is the term used for both for privates and NCOs shoulder straps (for the latter, with gold/silver lace) in Denmark at the time, and most of the terminology is german-derived there.
Alternatively, could it be "Torsade" that is meant?
Both words similar enough to "Torgans" to have been misspelled by the original author, or erroneously transcribed....
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Torgans ?
Der Freiwillige August Masius war im Februar oder März 1813 in Breslau im Gasthof Zum Goldenen Zepter. Er schreibt:
"Die verschiedenartigsten Uniformen, unter denen mir vorzüglich die der Lützower auffiel, mit ihren schwarzen Litewken, rotem Vorstoß, Torgans [sic] auf den Schultern, erregten unsere Aufmerksamkeit [...]"
Was sind "Torgans" ? Eine Art Umhang ? Möglicherweise ist das Wort aus dem handschriftlichen Tagebuch falsch entziffert. Was die Lützwower auf den Schultern ihrer Litewken trugen, waren Achselklappen oder Schuppenepauletts von Messing, teils wohl auch vergoldet.Stichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: